Jakość tłumaczenia jest kluczowa

Jakość tłumaczenia jest kluczowa

Nigdy wcześniej nie poszukiwałem tłumacza, więc trochę czasu zajęło mi przejrzenie ofert i możliwości. W zasadzie to okazało się, że potrzebowałem dwóch rodzajów tłumaczenia. Po pierwsze, dla wszystkich uczestników konferencji, którą organizowaliśmy. Po drugie, dla niewielkiej grupy osób, ponieważ zarząd planował spotkanie z jednym z kontrahentów.

Tłumaczenie musi być skuteczne

tłumaczenia szeptaneOpinia o firmie, oferującej tłumaczenie, była dla nas kluczowa, ponieważ zdawaliśmy sobie sprawę, że dobre jakościowo tłumaczenie będzie jedną z najistotniejszych kwestii. Na szczęście na rynku jest wiele przedsiębiorstw, które zajmują się przygotowaniem konferencji od strony tłumaczeń. Wybór nie okazał się więc wcale zbyt trudny. Oczywiście, spotkanie i dyskusja na temat tego, czego oczekujemy, sprawiły, że szybko znaleźliśmy wspólny język. Zdecydowaliśmy więc, że stawiamy na tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji, bo jest najbardziej efektywne. Sprzęt, czyli na przykład słuchawki, a także ludzi odpowiedzialnych za kwestie techniczne, zapewnili zatrudnieni przez nas fachowcy. Równie ważna była dla nas druga część organizowanego wydarzenia, czyli spotkanie szefa z jednym ze współpracowników z Azji. Tutaj doradzono nam tłumaczenia szeptane. To rodzaj tłumaczenia, w którym osoba tłumacząca znajduje się z pobliżu prowadzących rozmowę, konsultacje czy negocjacje i ściszonym głosem przekazuje, co jedna i druga strona mają do przekazania. Oczywiście, ten sposób sprawdza się tylko w sytuacji, kiedy dotyczy spotkania w niewielkiej grupie osób. Warto jednak zwrócić uwagę, by wybrać tłumacza, który dokładnie przekaże to, co mamy do powiedzenia.

Wysokiej jakości tłumaczenie podczas konferencji czy biznesowego spotkania jest jednym z najważniejszych elementów. Rozmówcy czy uczestnicy zjazdu nie mogą się domyślać, co inna osoba chce przekazać. Dobre i dokładnie tłumaczenie daje gwarancję sukcesu i sprawia, że nie będzie nieporozumień.

Comments are closed.